Skip to content
原文:
省別具,足下小大問為慰。多分張,念足下懸情!武昌諸子亦多遠宦。足下兼懷,並數問否?老婦頃疾篤,救命恒憂慮。餘粗平安。知足下情至!
譯文:
在別處看到您(王羲之的好友周撫)的來信,問候起我家族裏的大大小小,甚為感謝。大家多分散各地,感念您的懸念之情!陶武昌(陶侃,鎮守武昌。周撫之妹為陶侃的媳婦)諸子亦多遠在各地作官。你同時亦多關懷,都常通信嗎?我的老妻最近常病重,為了病危搶救常擔憂。其他人都大致平安。非常感念您的情深意厚!
關於遠宦帖:
《遠宦帖》文中的「武昌」指陶侃,鎮守武昌。周撫之妹嫁與陶侃。「老婦頃疾篤」的「老婦」是王羲之對妻子郗璇的稱呼。《省別帖》第二行末兩字殘泐,據《右軍書記》所錄帖文校勘為「昌諸」二字。「念足下懸情」中的「懸情」,即惦念、牽掛的意思。《諸從帖》有「音問不數,懸情」之句。
error: Content is protected !!
商品評價
目前沒有評價。